
I’m quite often asked in Austria if I learnt German at school. My answer: “No, I learnt Indonesian,” is usually met with very blank stares.
When I began high school in Australia it was mandatory to learn one semester each of French and Indonesian.
I’m quite often asked in Austria if I learnt German at school. My answer: “No, I learnt Indonesian,” is usually met with very blank stares.
When I began high school in Australia it was mandatory to learn one semester each of French and Indonesian.
Since the world is a bit tender and down at the moment, I thought why not write something a bit lighter this week.
Why not devote this blog to laughing at myself about one of my recent German blunders?
Because back when it was still possible to go to the supermarket without wearing a full biohazard suit, I discovered something I’d been misunderstanding for the last 6.5 years.
In the aftermath of passing my B1 test, I was experiencing renewed confidence in my German abilities. But of course, what goes up, must come down. A few weeks later, two incidents happened within about 20 minutes of one other, leaving me to realise I still have some work to do before I can call myself fluent.
Incident #1: Accidentally agreeing to a blow wave at the hairdresser.
The start to my German learning was intense, with private lessons a couple of times a week for the first year I was unemployed in Austria. After I passed the A1 test and got a full time job, I also dropped my lessons, but I dutifully continued studying, almost daily, on a strict regime that I stubbornly adhered to (well, mostly).
My plan was to work through the necessary six books in my own time and reach B1/2 level. It was partly because I needed a goal to work toward, and partly because I’d heard that B1 was necessary at some point for my living in Austria arrangement.
Even though my German is always improving, I still find myself getting tangled up and mashing random things together. Then there are some things that I just keep saying wrong. No matter how many times I’m told, or how often I tell myself, they are practically ingrained. Here’s my top ten.
One of the great irritations of German, apart from having genders and weird pluralising and everything else that goes on… is formal speech. You could say it is a little similar to English… but only in a very subtle way. In English, it’s normal to refer to someone older than you as Mrs or Mr so-and-so… until there comes a time where they tell you it’s fine to call them by their first name. But come on, that’s simple!
I’ve talked about my struggles of learning German in multiple posts, and I will no doubt continue to do so. One of the difficulties of living in Austria is that no proper German course will prepare you for the perplexing conglomeration of dialects.
It is rather embarrassing, but probably time, to admit that after almost 5 years in Austria my husband still makes all my appointments for me – from the doctor to the hairdresser – I’m like a small child.